Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.
Уважаемый пользователь, сайт развивается и существует только на доходы от рекламы - пожалуйста, отключите
блокировщик рекламы.
Недавно искали
если бы
Толковый словарь
I союз; = е́сли б
1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой содержится предположительное условие для осуществления действия главной части.
2. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой выражается неосуществленное, но желательное намерение или желаемое действие, а в главной части - оценка, сожаление, пожелание по поводу такого намерения.
3. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой содержится предположительное условие действия главной части, а следствие противопоставляется реальному действию, вводимому противительными союзами: а, но.
4. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, предположительное условие которой противопоставляется реально существующему действию или явлению главной части.
II част.; = е́сли б
1. Употребляется при выражении сильного, но неосуществимого желания.
2. Употребляется при выяснении предположительного действия.
3. Употребляется при выражении эмоционального возражения или недоверия словам собеседника.
1. Союз. Синтаксические конструкции с союзом «если бы» выделяются знаками препинания, обычно запятыми.
Но мы бы не обижались, если бы тут серьезные дела. Н. Тэффи, Кулич. А между тем, кроме той обычной нерешительности перед женитьбой людей не первой молодости и не страстно влюбленных, у Нехлюдова была еще важная причина, по которой он, если бы даже и решился, не мог сейчас сделать предложения. Л. Толстой, Воскресение.
2. Частица. Служит для выражения сильного, но обычно неосуществимого желания. Не выделяется запятыми в начале восклицательного предложения. Может оформляться как отдельное предложение.
«Ах, если бы были коньки...» - пожалел кто-то. Д. Мамин-Сибиряк, Дурной товарищ. И если бы вы знали, как я страдаю от мысли, что рядом со мною в этом же доме гибнет другая жизнь - ваша! А. Чехов, Дядя Ваня. «Если бы она только знала, как я ее люблю!» - «Если бы! Пойди и признайся в любви!»
если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать
Словарь крылатых слов и выражений Серова
С французского: Si Dieu n 'existaitpas, ilfaudrait I'inventer.
Из стихотворного «Послания к автору книги о трех самозванцах» (1769) французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778).
Анонимный автор «Книги о трех лжецах» (1768) в своем произведении подверг жестокой критике и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически: назвал его «плоским» (письмо к Анри Риё от 9 мая 1769 г.) и «исполненном грубого атеизма без мысли и философии» («Заметка», 1771).
Своим стихотворным «Посланием к автору книги о трех самозванцах» Вольтер очень гордился: «Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую нежность» (из письма Сорену от 10 ноября 1770 г.). 22-й стих этого «Послания» и стал знаменитой крылатой фразой.
Обычно служит основой для образования однотипных фраз, когда говорящий хочет выразить свое удовлетворение по поводу каких-то обстоятельств (явления, человека и т. д.), наличие которых ему очень выгодно (шутл.).
если бы губы никанора ивановича да приставить к носу ивана кузьмича..
Словарь крылатых слов и выражений Серова
Из пьесы «Женитьба» Н. В. Гоголя (1809-1852), слова невесты Агафьи Тихоновны: «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколь-нибудь развязанное, какая у Балтазара Балтазаровича, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича - я бы тогда тотчас же решилась. А теперь - поди подумай!»
Цитируется как иронический комментарий к чьим-либо капризам, нереальным желаниям, неясным мечтаниям и т. д.
Разг. Реплика, подчёркивающая неосуществимость чего-либо, несбыточность надежды, мечты и т. п.
Прескверно, конечно, что Наташа стала свидетельницей всего этого. Ну, а если допустить (эх, это если бы да кабы!)… что всё осталось бы в тайне и Наташа никогда не узнала об этом? Как тогда? Смог бы он жить двойной жизнью?.. Нет. И нет! Тут и гадать нечего (В. Массалитин. Помоги подняться).
Поговорки
Прост. Шутл.-ирон. О несбыточности, неосуществимости чего-л.; о том, что могло бы случиться, произойти, что можно было бы предотвратить. ФСРЯ, 155; БМС 1998, 181.
Справочник по пунктуации
цельное по смыслу выражение
Выделяется знаками препинания, обычно запятыми, или оформляется как отдельное предложение.
Чего о том баять, что было бы, если бы да кабы... Д. Балашов, Великий стол. Одно время я даже имел слабость (или смелость, может быть) прикидывать в уме, как бы я за это взялся, если бы да кабы... В. Набоков, Дар. Если бы да кабы... Однако кто мог знать, что такое произойдет. Если бы знать наперед... Ч. Айтматов, Плаха.
Название специальной рубрики, которая в марте 1974 г. была открыта в «Литературной газете». В этой рубрике публиковались предложения читателей по усовершенствованию работы различных учреждений, службы быта и т. д.; о более разумном управлении как в социально-экономической сфере государства, так и во всем народном хозяйстве.
Обычно это выражение предваряет конкретные меры, идеи по наилучшему обустройству чего-либо, сторонником (автором) которых является говорящий (шутл.).
С французского: Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait.
Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531 - 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594).
Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923);
Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой лицо или предмет являются причиной действия, заключенного в главной части.
разг. союз 1. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, в которой лицо или предмет являются причиной действия главной части